| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
越车越远 |
Je mehr Auto desto weiter weg |
| |
|
| |
|
| 她搜集各色空瓶,眼泡不同年份的黄瓜。 |
Sie sammelt alle möglichen bunten Flaschen mit eingelegten Gurken aus unterschiedlichen Jahren |
| 按时用星期七的碎沫浇花。家里有牛, |
Pünktlich gießt sie die Pflanzen mit dem Schaum des Sonntags. Im Haus ist ein Rind, |
| 有男人和砚台一枚。常常在院子里打斜线。 |
Ein Mann und ein Tuschestein. Oft tippt sie im Hof eine schiefe Linie. |
| 有时不小心跨过一些猫脸。爆炸也无所谓, |
Manchmal passt sie nicht auf und steigt über einige Katzengesichter. Explosionen sind ihr egal, |
| 就算锅子里有狗吠。喜欢写虫卵般的字, |
Selbst wenn im Topf ein Hund bellt. Sie schreibt gerne Wurmeier-Schriftzeichen, |
| 一粒一粒地写。肚子里养了一碟婴儿屑, |
Ei um Ei. In ihrem Bauch zieht sie einen Teller Baby-Krumen auf, |
| 像玻璃弹珠那么艳。 |
Wie Glasmurmeln so farbenprächtig. |
| 有一天,他们给她 |
Eines Tages schleppen sie für sie |
| 拉来一条铁轨,教她在头顶喷烟。于是 |
Eine Eisenbahnschiene herbei und bringen ihr bei, aus ihrem Scheitel Rauch zu speien. Deshalb |
| 她就车起来了。对着铁轨,对着屋簷。 |
Fängt sie an zu Auto. Dem Gleis gegenüber, dem Dachvorsprung gegenüber. |
| 我很精密。我很淘气。我是地心引力。 |
Ich bin äußerst präzise. Ich bin ganz unartig. Ich bin Schwerkraft. |
| 她唱。 |
Sie singt. |
| 如何不被疲累? |
Wie kann sie vermeiden, nicht erschöpft zu werden? |
| 谁在谁的边界? |
Wer ist an wessen Grenze? |
| 她唱。 |
Sie singt. |